Manteri
“An archaic spelling of mantri, referring to a low-ranking government employee or medical assistant, particularly one assigned to public health duties such as vaccination or basic medical care.”
A time machine to the colonial and early independence eras. Archiving the evolution from Van Ophuijsen to Soewandi (Republik) orthography, and classic pre-EYD terms.
“An archaic spelling of mantri, referring to a low-ranking government employee or medical assistant, particularly one assigned to public health duties such as vaccination or basic medical care.”
“An archaic form of “seterimanya”, functioning as a temporal conjunction meaning upon receipt or after receiving something, used to mark the sequence of time in an event or action. Written according to the Van Ophuijsen Spelling System in use before 1947, where 'u' is rendered as 'oe' and the suffix '-nya' as '-nja'.”
“An archaic spelling of kerja, referring to labor or work performed by an individual to earn a livelihood or fulfill daily obligations.”
“A preposition indicating purpose, dedication, or the intended beneficiary of an action. This is the boeat spelling under the “Van Ophuijsen Orthography” system used in the Dutch colonial era, equivalent to the modern Indonesian buat.”
“Being in a living state and carrying out life functions. This word is the hidup spelling under the “Van Ophuijsen Orthography” system used before 1947, where the vowel 'u' was written as 'oe'.”
“Rakjat is a term referring to ordinary people or the common masses during the tempoe doeloe (the old days) of the Dutch East Indies. The word describes the lower social class that had no special status or high rank, unlike the priyayi, government officials, or nobility.”
“A rational being with feelings, will, and the ability to think; a “person”. (Modern Synonym: manusia)”
“An individual who examines or interprets written text in literary and mass media publications. This term refers to the target audience of a narrative or news report within the context of early Indonesian language development using the Van Ophuijsen orthography or old spelling system.”
“The archaic spelling form of sebabnya, referring to the reason, cause, or origin of an event or condition, written according to the “Van Ophuijsen Orthography” rules, where the third-person possessive suffix '-nja' replaces the modern '-nya'.”
“Doeka (doeloe) is an adjective meaning 'past', 'former', or 'olden days'. In the context of 'tempoe doeloe', it refers to the colonial period or bygone era.”
“Satoe is the numeral one in classical Malay of the colonial era, using Van Ophuijsen spelling. This word frequently appears in colonial documents and historical newspapers.”
“Everything pertaining to a particular “matter”, circumstance, or situation surrounding an event or condition; encompassing all aspects and details thereof.”
“An adverb indicating similarity in action or condition, meaning “also”, “too”, or “likewise”.”
“An archaic spelling variant of tentu, meaning certainly, without doubt, or assuredly; used to express absolute certainty or conviction.”
“An archaic spelling of perempuan, referring to an individual of female sex or someone born of the feminine gender. This written form follows the “Van Ophuijsen” orthographic system, which represents the u sound with the digraph oe, commonly found in official texts and Malay literature of the colonial era.”
“Refers to a function word indicating the end limit of time, place, or condition. It is a non-standard orthographic variant of the word “sampai”, commonly found in Classical Malay and Dutch East Indies literature.”
“Something that is clear, distinct, and easily perceived by the senses. This term refers to a condition that is “truly evident” or a fact whose truth is beyond doubt within both physical and conceptual contexts.”
“Archaic term for jiwa referring to the human soul, spirit, or spiritual life force. It defines the internal essence of a person distinct from the physical body, acting as the center of human emotion and thought within literary and social contexts.”
“A valid medium of exchange or standard of value issued by a government. This is the archaic spelling of “uang”, widely used during the colonial period through the early independence era.”
“A highly contagious disease caused by the “variola virus”, characterized by high fever and fluid-filled pustular rashes across the skin surface. This spelling reflects the Van Ophuijsen orthographic system used in the Dutch colonial era before 1947.”
“A phrase referring to “olden times” or a specific historical period, often associated with nostalgia for the Dutch East Indies colonial era.”
“Preposition indicating purpose, intention, or designation of something; archaic spelling of 'untuk'”
“An archaic spelling of the word “rumah” (house/dwelling), referring to a building used as a place of residence, written according to the Van Ophuijsen orthographic system prevalent during the Dutch colonial era.”
“To feel anxious, uneasy, or worried about something that has not yet occurred or is feared to happen. This word is the Van Ophuijsen orthography spelling of the modern Indonesian word “khawatir”.”